Hetekkel ezelőtt rábukkantam itthon az angol kiadásra, elfogott a "hogyhogy nem tudtam, hogy ez nekünk megvan" és a "jaj, ezt el kell olvasnom, bár már ötször tizenhatszor olvastam magyarul" érzések keveréke, és ennek megfelelően el is olvastam, és tök jó volt, főleg nyelvileg. Egy csomószor bukkantam héber-angol vegyes szintagmákra pl. we are Hasidim, vagy the Ladover Hasidim are/do... stb. (héber többesszám + angol többesszám), és tök érdekes, hogy semmilyen jiddis/héber kifejezés nincs megmagyarázva, holott a magyar kiadás tele van lábjegyzetekkel. És azóta is keresem az observant Jew kifejezés megfelelő magyar változatát (még nem néztem meg a magyar fordítást). Remek volt angolul is, de a kép az előlapon rettenetes, ezért ettől a kiadástól levonok egy pontot. 10-ből 9 (és fél, na jó).
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése